El padrenuestro es la oración cristiana por excelencia para las principales confesiones, tanto para la iglesia católica como la ortodoxa, la anglicana y la protestante.
Promulgada por Jesús de Nazaret según relatan el Evangelio de Mateo (Mateo 6, 9-13) y el Evangelio de Lucas (Lucas 11, 1-4). Aunque haya diferencia en la descripción de las circunstancias y en el estilo del texto de la oración en ambos autores suelen coincidir en las premisas de las peticiones.
Elija el idioma en el que quiere conocer la oración cristiana por excelencia:
Padre nuestro en español
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amén
(Versión litúrgica del padrenuestro según el Evangelio de Mateo)
Pater noster. El Padre nuestro en latín
Latín | Nueva traducción al español |
Pater noster, qui es in cælis, | Padre nuestro, que estás en los cielos, |
sanctificetur nomen tuum. | santificado sea tu Nombre; |
Adveniat regnum tuum. | venga a nosotros tu reino; |
Fiat voluntas tua, sicut in cælo, et in terra. | hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. |
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | El pan nuestro de cada día dánoslo hoy; |
et dimitte nobis debita nostra | perdónanos nuestras deudas, |
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.(Vulgata: sicut et nos dimisimus debitoribus nostris) | como también nosotros perdonamos a nuestros deudores; |
Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. | no nos introduzcas en la tentación, mas líbranos del mal. |
Amen | Amén |
Padre nuestro en hebreo: Avinu malkenu
Transliteración Hebreo | Español |
Avinu malkenu | padre nuestro, rey nuestro |
chane-nu va-ane-nu | agrácianos y respóndenos. |
avinu malkenu | padre nuestro, rey nuestro |
chane-nu va-ane-nu | agrácianos y respóndenos |
ki eyn banu maa-sim | porque no tenemos acciones (para pedir a cambio de ellas) |
ase i manu | haz con nosotros |
asei i manu tsdaka va chesed | haz con nosotros caridad y bondad |
v`ho shieee-nu | y sálvanos |
ki eyn banu maa-sim | porque no tenemos acciones (para pedir a cambio de ellas) |
ase i manu | haz con nosotros |
asei i manu | haz con nosotros |
asei i manu tsdaka va chesed | haz con nosotros caridad y bondad |
v`ho shieee-nu | y sálvanos |
Padre nuestro en arameo
Transliteración Arameo | Español |
Avún devishmáia | Padre Nuestro que estás en el cielo |
Nitqadesh shmáj | Santificado sea tu Nombre |
Tité malkutáj | Venga a nosotros tu reino |
Nehué tsevionáj | Hágase tu voluntad |
Aiqána devishmáia afbara | Así en la tierra, como en el cielo |
Hav lan lájma desunqana niaomana | Danos hoy nuestro pan de cada día |
Vashvúq lan haováin | Perdona nuestras ofensas |
Aiqána daf jenán shevaqnán lejá iováin | Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden |
Úla talán lenesiuna | No nos dejes caer en la tentación |
Ela patsán men bisha | Y líbranos del mal |
